KET 在线
模拟测试
小程序在线模拟测试
PET 真实
考场模拟
OPFUN Talk萌课堂,专注青少在线语言启蒙!——寰宇咨询中心资讯网
上海 18761612306
2018年约旦女子足球亚洲杯期间,杨盾担任央视翻译志愿者。图为杨盾(左一)与中国女子足球队成员合影。
在完成公司翻译任务的同时,王辛佳经常接受一些其他的翻译工作。图为王辛佳(右一)作为同声翻译,协助电视台采访德国法兰克福市经济促进局官员。
谢军在约旦大学学习。她认为与当地人交流不仅可以提高她的语言水平,还可以对当地文化有更深入的了解。图为谢军(前排右)和同学在校园里采访约旦青年对婚姻和爱情的看法。
随着中非合作论坛北京峰会的召开,“一带一路”的深度合作话题再次引发热议。掌握小语种,熟悉当地风土人情的海归,立刻成为“热门商品”,在就业创业领域展现出令人愉悦的发展前景。
新时代要求:
和外国人做生意
杨盾刚进入大学三年级,中山大学阿拉伯语专业,毕业后准备从事国际贸易行业。他在约旦学习了一年。除了学习,他还积极参加当地的文化节等活动,并在一些团队活动中担任陪同翻译和志愿者。在此期间,外向开朗的杨盾不仅参观了周围的国家和地区,还与许多当地人成为了朋友。
这次留学经历对杨盾影响很大。他说:“首先,当我和当地人交流的时候,我知道很多当地人常用的表达方式和单词,我的阿拉伯语更地道。其次,这段经历也拓展了我的人脉,我也在当地发现了一些商机。这对我以后的创业或者就业都很有帮助。”
语言专业在学校学习,毕业后从事外贸行业的人不在少数。但是,随着时代的发展,国际贸易领域也出现了一些新的特征。一方面,信息时代的国际贸易行业对电子商务人才的需求很大,要求从业者有更多的国际思维,充分利用发达的互联网和社交媒体传递和获取信息;另一方面,随着中国与世界各地外贸合作和交流的加强,学好英语已经成为外贸人才的必需品,但学习西班牙语、阿拉伯语、意大利语等小语种已经成为人才竞争的加分项。
许多外贸领域早已有人涉足,现在进入外贸行业的新人,更应该具有创新意识,善于发现并立即把握新的商机。
他说:“我将来要从事外贸行业,重点是室内装饰设计。”杨盾这样规划自己的发展前景:“我所在的广州,有很多相关资源。举例来说,这里有许多从事高档室内设计的公司,制作的家具质优价廉,在中东地区非常流行。此外,由于国内和中东的室内设计风格差异很大,我不仅可以将中国独特的装饰设计风格带到海外,还可以将中东的设计风格引入中国。”
“其实从事跨国贸易很辛苦。这是我工作一段时间后的直观感受。我经常不得不两边跑。”杨盾说:“但我认为这项工作非常有意义,值得做。说到意义,说大话可以促进各国的贸易交流和交流;年轻的时候,这个行业有很大的发展前景,从业者可以从中获得相对丰厚的奖励。”“年轻的时候可以努力。”杨盾说。
就业新方向:
经营互联网公司
谢军是中山大学国际翻译学院的学生,主要学习阿拉伯语。她刚从约旦大学回来一年,现在在广州一家互联网公司实习,主要推广视频软件。
“我个人认为阿拉伯语专业的学生很容易找到工作。”谢军从国外一回来就开始找阿拉伯语相关的实习岗位,因为他决定毕业后开始工作。回顾这个过程,谢军说他没有遇到太大的困难。“我回来面试了两家公司,最后都收到了录取通知书。”
谢军说:“中东人口众多,潜在市场广阔,竞争相对较小,所以很多公司都想开拓中东市场。比如我了解到“字节跳动”。、“欢聚时代”、互联网公司,如阿里巴巴,UC,都希望扩大中东业务。
市场需求只是学习小语种的学生回国找工作的大背景,更核心的需求来自于细化具体的个人实践技能。谢军接着说:“但对这些公司来说,要准确把握中东地区的需求是非常困难的。在这种情况下,如果一个人会说阿拉伯语,有在中东留学的经历,他会对当地文化有一定的了解,对中东人的需求有更多的了解。所有这些都将成为他应聘时的加分项。”
“以阿拉伯语为例。它是中国大学的小语种专业。学生少,名校毕业的阿拉伯语专业学生少。能在中东留学的名校阿拉伯语专业学生屈指可数。”这样的人回国后自然会成为“热门商品”。
而且中山大学的阿拉伯语系学生恰好兼顾了上述优势,所以在珠三角地区就业还是比较容易的。”谢军补充道。
近年来,国内互联网创新成为核心目标。新兴领域如雨后春笋般涌现。随着互联网公司的快速增长和海外市场开拓的需求,对小语种专业学生的就业产生了一定的乐观影响。与以前学习小语种的人相比,他们现在有了更多的选择。
“据我所知,我的许多学生都在互联网公司工作。我还有一个学印尼语的同学,也负责网络运营。”谢军说:“互联网公司有不同的类型可供选择。除了视频公司,还有游戏公司、电商平台公司等。”
新兴热点产业:
2006年,在意大利佩鲁贾外国人大学学习意大利语言文化的郝睿,依然在努力听教授讲课。在她面前的课本上,标有她提前查过的单词。“在去意大利留学之前,我的意大利语没有任何基础。因为当时国内的意大利语教学机构太少了。”
2018年,在内蒙古自治区包头市,海归郝睿正在其创办的外语培训机构为学生提供意大利语学习方法。
他说:“在意大利读完本科和硕士后,我回到了中国,一直在教育行业工作。我接触过很多和我经历过类似的朋友——小语种专业毕业后,选择回老家工作——学法语、德语、西班牙语、日语。郝睿说:“因为在家乡学习小语种的学生比较少,需求也不多,所以在培训机构里的教师大多是兼职讲课。当然,最重要的是看这个小语种的需求,比如德语的需求比较大,培训机构里的德语老师都是全职的。”
他说:“我在意大利读硕士的时候,同学们都是意大利语本科毕业的。我发现他们基础扎实,尤其是词汇量特别大。但就我自己的经验而言,纯语言专业的就业仍然存在一定的限制。”郝睿说。他建议:“如果家庭经济条件允许,可以直接到有关国家学习一段时间,并选择非语言专业。因为这不仅能学到这种语言和文化,还能掌握除了语言之外的另一个专业和技能。”
王辛佳毕业于德国海德堡大学,德国语言文学和英美文学专业,也认可这一观点。目前,王辛佳在一家招聘公司担任国际培训部主管,负责就业培训和语言培训。
老本行也有了新的变化:
投身于教学和翻译
对于学习小语种的人来说,从事教学和翻译可以称之为专业对口。无论是各种会议上的同声翻译还是陪同翻译;无论是大学老师还是中小学生的导师...当初很多小语种专业的学生或多或少都做过一些类似的工作。
教学和翻译听起来很容易,但对于小语种专业的人来说,做好并不容易。它要求从业者不仅要有很高的语言水平,还要了解国外的社会文化。
同时,电子技术的飞速发展,如AI的应用,也在挑战传统的翻译岗位。
今年即将毕业的西班牙语专业象象(化名)正在思考自己未来的职业规划。谈到教学和翻译工作,她说:“如果以后想在大学当老师,一定要读硕士、博士。我身边准备读研的同学,他们只是准备把专业学好,然后去大学当老师。如果以后想做专业翻译,可以选择在翻译工作的实践中提高自己的专业水平。当然,你也可以选择在学校深造后做翻译工作。
根据自己的经验,王辛佳觉得:“我从事法院多年宣誓翻译,同时还在公司做口译。”王辛佳接着说:“目前国内德语翻译市场还不够广阔。对于德语专业的学生来说,仅靠翻译收入很难生活。”
郝睿回国后一直从事意大利语教学、翻译等工作。除了证书和学历之外,她认为从事翻译和教学还取决于个人的实际语言水平和能力。他说:“对小语种专业的学生来说,证书和学历的含金量仍然很高。语言证书等级越高,其语言水平也越高。诚然,在实际的教学和翻译工作中还是要看个人能力,高学历并不代表能教好课,翻译好。"(郭艳艳)
小语种得名是因为它们的用户数量或适用范围相对较少。不同的国家对小语种有不同的划分。中国的小语种是指应用范围和用户数量相对较少的外语,与中国的第一语言中文和国际通用英语相比。目前,中国大学开设的小语种专业约有30个。