KET 在线
模拟测试
小程序在线模拟测试
PET 真实
考场模拟
OPFUN Talk萌课堂,专注青少在线语言启蒙!——寰宇咨询中心资讯网
上海 18761612306
德国街边
许多人在考虑德国的选择时,“德语”是一个关键因素,这很正常。来到德国之前,我也有些担心。
毕竟德语和英语不一样,适用范围也没那么广。我们从小接受了这么多教育,花了那么多精力,还是学不好英语。学习另一门新语言需要多大的努力?更何况对于孩子来说,如果从小学开始学德语,会不会得不偿失?
但很快,这种担心就消失了。
第一,我发现语言是否对孩子友好,很大程度上取决于使用这种语言的人。
虽然国内很多人都夸他,但是很多都有“表演”或者“搞笑”的因素。简而言之,他们和普通人说话的语气是不同的。但是在德国,很多人只是微笑着看着他,即使他们说话,他们也只是弯腰温柔地说话,而不是刻意调整到“和孩子说话”的风格,所以他们感到非常善良。
我记得他曾经在韩国釜山。一天晚上,他不得不推着婴儿车上坡回家。路过的韩国奶奶看到了连连的赞叹,特意从包里翻出几颗糖给他。从那天晚上开始,他就深深地记住了韩语的“你好”,对韩语感兴趣,甚至说“长到理论韩语”。经历激发的兴趣很难磨灭。
第二,多学几门语言并非坏事。
以前我们总觉得,会说中文和英文都很好,如果再懂一门语言,那大多是“了不起”。到了欧洲才发现,其实会说三、四种语言的人很多,我在火车上遇到一位老人还会说六种语言。而且,德语并非局限于德国,在瑞士、奥地利等地得到了广泛的应用,这里也没有多少人痴迷于英语。看了一些欧洲历史,才知道,即使是像捷克这样的中国,在历史上也是说德语的,但是在20世纪经历了重大变化之后,大量的捷克语被改成了捷克语。
在中国,为了培养他对语言的敏感性,我们从小就在家里说两种方言和普通话。所以他可以自由地转换多种语言,模糊地知道“多学一种话,建议多理解一种人”,对新语言不抵触。在日本和韩国旅游时,我对理论日语和韩语非常感兴趣。
现在回想起来,以前的担心是我自己看得少,对英语有点迷茫,以为学语言是“暗流涌动”的关系,所以放不下。
当然,我不能完全放心。上次参观慕尼黑国家社会主义档案博物馆,遇到一对美国老年夫妇和游客。老婆婆坚持问我会不会说英语。得到肯定的回答后,她说:“天啊,我终于遇到了一个会说英语的人。一楼的德国人坚持说他会说英语。事实上,他说德语。
这可能是个例外,当然。我觉得大部分德国人说英语都不错。他们中的一些人有口音,但这并不影响他们的理解。最重要的是,除了中国,似乎没有人在说英语的时候特别注意“口音”。每个人只想努力理解和理解别人说了什么。中国人过分强调英语,尤其是“口音纯正的英语”。似乎他们根本不敢说不正宗的话。如果别人不正宗,他们会鄙视他们,这实际上是双重有害的。
题外话,虽然能说比较“标准”的普通话(普通话水平测试一级B等)。),但作为一个南方人,我真的对“标准”口音和“儿童发音”没有什么特别的爱。因此,我们从小就没有限制孩子说话,所以我们必须保持清晰和圆润。有一点口音就有一点口音,但是有一点独特的味道,一点问题都没有。
第三,语言并非唯一的交流方式,语言障碍并非不可克服的障碍。
我自己也有过几次这样的经历:我说英语,对方说德语,大家还一起把事情做好。
毫无疑问,最夸张的是上培训课程。在学习驾照之前,德国法律要求必须参加急救训练,全程7小时。因为时间比较紧,没有上英语课,所以直接参加了德语急救训练。虽然教练会说德语,但是其他六个一起训练的人都是德国人,所以教练也一直用德语,但是允许我用英语回答问题。于是我连蒙带猜加比画,就这样熬过了七个小时。到了训练的最后阶段,每个人都要抽几种意想不到的卡片,说明应该怎么处理。等我回答完了,教练还是比较满意的:是的,必要的步骤都回答了,顺序也是正确的。最终顺利通过,获得毕业证书。
所以,只要你有心交流,总能找到各种各样的方法来表达自己的意思,理解别人的意思。
不要认为沟通对人的文化要求很高。我之前写过我认识德国黑工。一个打黑工的东北师傅,五十多岁,没读过多少书。他来到德国,在难民营住了三个月,获得了难民身份。我问他难民营有没有中国人。他说:“太少了,我几乎看不见。但是,我也知道我想做什么,我还活着。
此外,在生活中学习语言,比按教材要容易得多,也要生动得多。
有一次上班的时候,我不小心打了个喷嚏。我旁边的德国同事说了一句话。我以为他不喜欢我不该打喷嚏,就赶紧说。sorry。知道他笑了,又说了一遍,然后用英语向我解释。
这时我才知道,他说的是什么?Gesundheit,字面意思是“(上帝)保佑你”,引申意思是“祝你健康”。如果遇到其他熟人在德国打喷嚏,一般都会说这句话,这是一种礼貌,也是一种习惯。这样的知识,我从来没有在任何一本德语教材中看到过,但是印象非常深刻。几周后到保险公司办理手续时,介绍资料上的信息。Gesundheit对于我来说是非常显眼的。
想起来,这个道理应该也不难理解。
很多朋友称赞我的孩子“有语言天赋”。事实上,人们根本没有刻意培养他的“语言”。他们只是从小就正常聊天。他们只是注意用孩子能理解的方式和他聊各种话题,而不是“孩子说话的语气”。比如从小就跟他说“吃饭”“回家”,从来不说“吃饭”“回家”。
类似于“人小鬼大”、“猫弹鬼跳”、“鸡犬不安”、“洞庭湖的麻雀飞来飞去”这样的谚语,我们在和他说话的时候并没有回避,而是觉得生动有趣。我们从来没有刻意解释过是什么意思,而是让他在自然语言交流中理解。效果看起来很好,有时候会有意想不到的惊喜。现在这种“自然学习”的方法已经应用到我身上了。虽然感觉有点奇怪,但效果还是很好的。
另外,虽然德语有30个字母,但是拉丁字母的发音和英语不一样,有点像汉语拼音。例如,保险公司AOK,德国人会读“阿巴咖啡”,熟悉汉语拼音的中国人很容易理解。我大胆猜测,虽然“汉语拼音之父”周有光先生没有去过德国留学,但他可能在制定汉语拼音计划时受到了德语的启发。
自然,有些字母的发音既不像英语,也不像拼音,此时就要自己背诵。我的姓是“余”,英美人发不出Yu这个声音,一般只能念成“余”。You,但是德国人可以发出来,因为德语有Ü的音。但是,告诉德国人怎样拼写的确很难,在碰了几次墙之后,我才知道,对于德国人来说,YU两个字母不能用英语发音读,但应该用德语字母读成“易卜西弄-乌弄”(ypsilɔn u:)”,这样才不会出错。
我知道很多海外的中国人特别希望自己的孩子不要忘记中文,所以一定要把孩子送到中文学校。然而,大多数结果都很差。他们学得越多,孩子就越讨厌中文。就在我写这篇文章的时候,朋友方柏林(南桥)写了一篇文章《ABC为什么讨厌中文》,我以为是对的。
本文讲述了三个主要原因:第一,在宽松的环境中,我们不应该要求“吃苦”学习汉语,也不应该强迫孩子学习汉语;第二,会说中文并不意味着会教中文。很多中文学校的老师根本没有经过教学训练,也没有方法论;第三,孩子已经可以读哈利波特的时候(这是美国的小学读物)不应该给孩子看起来幼稚的中文教材“兔子吃胡萝卜”。
可是,不上中文学校,又怎么能学好中文呢?
碰巧我的朋友圈里有一个例子:我根本不去中文学校,但是孩子还是对中文感兴趣,会自己找资料。我和爸爸聊天,他的做法也是兴趣引导:
给他讲一个武侠故事,然后引导他去看金庸;给他玩三国游戏,然后引导他去看三国演义;加上皮皮鲁鲁西西。……
结果孩子左手看金庸,罗贯中,左手看。J.K.没有压力的罗琳自由切换。
这个朋友家的地板,经授权发布
最后,在学习德语的过程中,我总会想到何伟的《江城》中的一个细节。
何伟刚到中国的时候,不适应生活的变化。此外,他不在北京、上海等外国人很多的地方,周围几乎没有人会说英语。所以他只能咬紧牙关,每天和各种中国人打交道,从中学习汉语。
时间和空间的变化,一个周末大家都去湖边玩,一转头看见旁边建筑上的标志,我突然明白了:
原来,这儿是水上运动学校啊!