KET 在线
模拟测试
小程序在线模拟测试
PET 真实
考场模拟
OPFUN Talk萌课堂,专注青少在线语言启蒙!——寰宇咨询中心资讯网
上海 18761612306
北外法语学院是北京市国家特色专业建设店和重点学科。拥有本科、硕士、博士学位授予权,是我国法语翻译硕士学位。(MTI)专业学位点。
2011年北外法文笔译专业开始招聘⽣。强调复合型⼈人才培养:在课程设置上,注重广泛的学生知识面,全部学术硕士⼠所有课程均向专业硕士开放,协助学生⽣构建全面、基础扎实的知识体系。
2011年法语口译专业也开始招生,主要采用教学方式。⽤实践研讨和 职场模拟教学方法,课内教学与课外实践相结合,校内指导教师与校外指导教师 专家训练相结合。注重实践:加强翻译技能训练的真实感和真实感⽤性、翻译实践贯穿于教学的全过程。
北外法语MTI考试内容:101政治,214翻译硕士法语,360法语翻译基础,448汉语写作和百科全书
近三年北外法文MTI招生人数,分数线
北外法文MTI推荐参考书目:汉法口译教程,邵炜;法文口译三级官方教材;汉法口译训练指南;法汉汉法翻译训练与分析;《法汉翻译教程》(许钧)······
学生的教材通常是法语原文,辅导书会有每篇文章对应的参考翻译,在选择或做翻译练习时可以作为参考。三位编译老师的翻译水平很高,适合边看边整理备考笔记。
《法国语言与文化》共34节课。书中选择的课文大部分来自原文,其他文章由外教根据原文选择,如《我叔叔于勒》。法国语言与文化分为两部分。第一部分是主课文和相关的训练和阅读材料,第二部分是综合练习,包括语法文体训练和成段翻译练习。
34篇课文篇幅较长,主题设计各领域,课后有相应的练习,还有好词好句的翻译可以用来训练。如果你有足够的时间去挑战学生,你可以试着翻译课文,然后检查参考翻译。另一种方法是精读课文,放弃用课文做翻译练习。在选择阅读时,你可以在阅读时整理出你认为有用的单词和句子。精读后,你可以独立翻译课后的句子,以验证你是否消化了之前整理过的句子,最后检查答案。
另外,每章之后都有新的阅读材料。一般这里没有参考翻译,可以补充阅读材料,也需要整理好的单词和句子来拓展知识面。
第一部分复习需要34天左右的时间,如果坚持每天选择一节课,附上阅读材料,翻译课后句子。如果消化效果不理想,每周复习一次。整体学习后,开始第二阶段的训练。
首先是语法文体训练,符合北外翻译硕士法语的考察内容,包括词性转换、冠词填空等。过去北外法语翻译的第一个基本问题涉及词性转换,从修饰词变成名词或形容词变成副词。还有34门语法文体训练课程,可以按照之前的计划一天继续完成一门课程。
然后可以充分利用第二段的成段翻译练习。这部分不同于之前的课文,选段空间短,一般300-400字,适合日常翻译练习,任务量不会太重。同时,这部分翻译选段的主题也多种多样,包括故宫、壁画等文化类,欧元区、交易所等经济类,以及非医疗队等外交援助。,这正好可以将每一种类型都提升到。同时,如果在训练过程中发现自己的不足和不足,也可以找同类文章进行补充训练,扩大相关词汇量。
一般来说,《法国语言与文化》这两本书特别有效,涉及翻译能力和语法。如果你想彻底理解这两本书,至少需要两个月的时间,但如果你能尽最大努力使用它们,你肯定会受益匪浅。